В Туркменистане в честь празднования 300-летия великого поэта Махтумкули Фраги и в рамках Международной писательской программы университета Айовы (США) (The International Writing Program) прошли творческие встречи туркменской молодежи с известными деятелями культуры - американскими писателями. Это поэт, эссеист, журналист, переводчик и руководитель программы Кристофер Меррилл и поэт, переводчик, музыкант и педагог Халех Лиза Гафори. Как отметили гости, на базе программы будет дан старт проекту по переводу стихотворений Махтумкули Фраги на английский язык. Переводом займется Халех Лиза Гафори. Отвечая на вопрос корреспондента CentralAsia.news в Ашхабаде, Халех рассказала, на что она прежде всего обратит внимание в этой ответственной работе. Мне стоит напомнить, что моё знакомство с поэзией великого Махтумкули Фраги началось не так давно. В течение недели у меня была отличная возможность прочитать его основные стихотворения, - сказала Халех. Гостья призналась, что в ходе общения с разными участниками профильных обменов в Ашхабаде, ей импонировала одна часть из поэтической жизни туркменского литератора. Махтумкули Фраги в своих произведениях, говорил о том, что ему нравится изучать то, что ему говорят деревья, ветер, птицы и животные. Он очень часто прислушивался к голосам окружающего мира. И данное мироощущение поэта в красноречивой форме легло в основу его работ. Идея такой передачи мысли мне показалась очень интересной, и я обязательно постараюсь воплотить это мироощущение мастера с помощью английской лексики, - отметила специалист. Американский литератор также считает, что для нее и для американского читателя станут близки стихи поэта о любви, в которых он обращался к возлюбленной девушке и описывал ее. Халех подчеркнула ценность того, что любовь к Менгли Фраги пронес в сердце до конца своих дней, оставшись верен светлому идеалу. Раскрывая тему, поэтесса выделила и то, что заслуживают внимания и стихотворения, где звучал призыв к туркменским племенам раз и навсегда объединиться, и в которых поэт выступал предсказателем. Махтумкули в своих произведениях уже тогда описал то, что в будущем будут летать железные птицы и вода в итоге станет электричеством. Как переводчика меня трогает уникальность того, что каждое стихотворение поэта передавало какое-либо открытие. А находить открытия в поэтических работах является смыслом нашей деятельности. Тематический диапазон творчества Махтумкули Фраги был безграничен, его произведения учили и учат самому лучшему, чем обладает человек, поэтому мне будет весьма интересно передать его науку широкой англоязычной аудитории, - поделилась Халех. В свою очередь и Кристофер Меррил подтвердил высокую значимость переводов оригинальных произведений классика туркменской литературы на английский язык. Гость сделал главный акцент на том, что данный проект его программы позволит огромной массе людей в западных странах более глубоко познать Туркменистан и духовный потенциал его древнего и мудрого народа.